
Методика обучения
|
|
Максимум разговорной практики (ролевые игры, дискуссии, работа в парах и группах, мини-презентации + Максимум наглядностей + Отработка всех языковых навыков в разговоре
Наша задача сделать все, чтобы вы заговорили на иностранном языке :)
| 


Приятные бонусы :)
|
|
Наши студенты приглашаются также на дополнительные занятия по фонетике, грамматике, разговорный клуб с носителями языка (бесплатно)
| 
| Специализированный бизнес-английский |
|
Приглашаем к нам на программы (индивидуальные занятия) для банкиров, бухгалтеров, юристов, HR специалистов, работников в сфере страхования, маркетинга и рекламы, IT специалистов, для работников туристической сферы, медиков, ...
Курс эффективного проведения презентаций, ведения переговоров, телефонных переговоров, деловой переписки, курс эффективного интервью и многие другие :)
|
|

Натуральный метод - Я решил усыновить трехмесячного ребенка из Англии. - Зачем? И почему оттуда? - Чтобы, когда он начнет говорить, учить с ним английский язык.
Комизм данной ситуации понятен всем, ведь давно доказано, что язык не передается генетически. В каком окружении растет ребенок, на таком языке он и заговорит. Но ведь в таком случае любой человек, попав в иноязычное окружение, сможет овладеть новым для него языком!
Именно эту мысль взяли на вооружение сторонники натурального метода, получившего широкое распространение в Европе и США. Название говорит само за себя: суть метода - овладение языком естественным путем, так, как это делает маленький ребенок. Значит, главная задача - обеспечить максимальный объем иноязычный коммуникации. А посему из занятия полностью исключался родной язык. Все объяснения велись на иностранном языке с использованием жестикуляции и наглядности.
Основной целью подобной методики является овладение учащимися устной речью. Сторонники натурального метода считали овладение письменной речью второстепенным, полагая, что умение читать и писать придет потом. Так, дети сначала учатся говорить, а уже лет в 6 идут в школу, где их обучают и чтению, и письму.
Парадоксально, но некоторые особенности данного метода являются одновременно и его преимуществом, и недостатком. Полный отказ от перевода, с одной стороны, позволяет учащимся полностью погрузиться в иноязычную атмосферу; с другой же стороны, он не позволяет объяснить некоторые нюансы и провести параллели между структурами двух языков.
|
|




|